The Pakistani Spectator

A Candid Blog


Mea Culpa

By Rohail Butt • Oct 18th, 2009 • Category: Politics • 9 Comments

We know the drill.

Yes, we had the information that the terrorist attacks would happen and yes many such activities are going to happen in near future, says our interior minister.

Then the usual grief-stricken statements start pouring in. Statements after statements of condemnation from the politicos of every color from Pakistan and abroad.

Then we hear that some new barricades have been erected in affected cities, and security has been made more tight in big cities. So much time this security has been tightened more and more that it should be been snapped by now. But perhaps it flexibe, so the more you tight it, the more it elasticizes.

Then some jet bombers pounding in Waziristan.

And then the lambs go back to their grazing, waiting passively for their turn to be slaughtered.


Trackback URL
Tagged as: , ,




Click For More Articles By Rohail Butt
All posts by Rohail Butt
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.

9 Responses »

  1. You forget to mention Indian RAW which is having as its agents Hkeemullah,Punjab Taliban and ofcourse haqqani faction who bomb Indian embassy only to divert attention !!!!!!!

  2. Maaaain
    Maaaaaaaaaaaaaain Main

  3. by the way what is real meaning of mea culpa

    the spanish word mia means mine
    culpa means fault.
    so your heading means mine fault is it like that?

  4. nazia

    You are near by the meanings, Mea Culpa may be taken with the meanings “I am a culprit”

  5. and its a very good song sung by the Gregorians (Enigma)

  6. farid
    culpa comes in the meaning of fault in many languages not culprit and mea is not right word it could be mia.mien,. mein and mien like that
    but if you say then might be used as slang

  7. From Latin source
    Mea culpa is a Latin phrase that translates into English as “my fault”, or “my own fault”. To emphasize the message, the adjective “maxima” may be inserted, resulting in “mea maxima culpa,” which would translate as “my most [grievous] fault.”

  8. nazia

    it shows you have started learning French :)

  9. No farid
    it is not in french it is either in Italian , Spanish or Latin.No french word is like that.
    telling you on the basis of little knowledge of french language.

Leave a Reply (Read Comment Policy)